أبو علي سينا
مقدمة الفن السادس 16
الشفاء ( الطبيعيات )
H - طبعة طهران : I - مخطوط لترجمة لاتينية من مدينة بال ( 7 111 D ) ، أشارت إليه الآنسة دالفرنى . J - طبعة البندقية ( 1508 م ) للترجمة اللاتينية . وليس من اليسير أن تعقد صلات بين هذه المخطوطات اللهم إلا عن طريق شئ من النقد الداخلي وقد حاول الأستاذ فضل الرحمن ذلك ، وإن كان يرى أن ليس ثم ما يدعو إلى تفضيل مخطوط على آخر . ومن الممكن في رأيه أن تقسم هذه المخطوطات إلى أسرتين : ( 1 ) أسرة A ، ويدخل فيها أجزاء من B ، و C . ( 2 ) أسرة C F ، ويدخل فيها أجزاء من D . ومن العسير أن تلحق E , H بإحدى هاتين الأسرتين ، وربما اتصل E بأسرة F , C ؛ و H بأسرة BA . ونص طبعة طهران أكثر تعقيدا ، ولعله يقترب من أسرة AGK . وفي المخطوطات ABCDF هوامش جانبية وبخاصة ACF ويظهر أن الأستاذ فضل الرحمن استخدمها كمخطوط عربى ، وأشار إلى ما فيها من أخطاء أو قراءات خاصة ، وهي في الجملة حرفية . وترجع أخطاؤها في الغالب إلى سوء فهم المترجم للنص العربي . ويمكننا في ضوء هذا كله أن نلاحظ أن باكوش وفضل الرحمن عولا على بعض المخطوطات المشتركة ، ولكن منهجهما مختلف ، ذلك لأن باكوش اعتمد على النص ما وسعه ، في حين حكم فضل الرحمن فهمه ورأيه الشخصي في النص الذي ارتضاه . وعلى هذا نحن إزاء طبعتين مستقلتين . وقد عالجناهما على هذا الأساس ووضعناهما معا موضع المقارنة والموازنة . 4 - الترجمة اللاتينية ( 1968 - 1972 ) : اضطلعت بنشرها الآنسة فانريت ) Van . Riet ( . الأستاذة بجامعة لوفان ( بلجيكا ) ، وهي تجيد اللاتينية واليونانية ، إلى جانب لغات حديثة مختلفة ، وتلم بالعربية . وقد تمرست طويلا في جامعتها العتيدة على نشر النصوص نشرا علميا دقيقا . وأولعت بمؤلفات ابن سينا ، التي ترجمت إلى اللغة اللاتينية ،